Who Am I?
Hello and welcome! I am Marion, an audiovisual translator and localization specialist working from English and Spanish into French.
I help businesses, content creators, and agencies adapt their content for French-speaking audiences, ensuring a natural and authentic experience, as if the content had originally been created in French.
Before turning translation into my profession in 2020, I was first and foremost an avid reader, always eager to discover new cultures, new perspectives, and new ways of telling stories about the world.


My Story
Languages have always played an important role in my life, but my path to translation was far from conventional.
I initially studied International and European Law. What attracted me to the field was its intercultural dimension.
At the same time, I devoured novels, learned foreign languages, and dreamed of traveling. Over time, languages became increasingly important in my life. What began as a personal interest gradually grew into a true vocation.
I was fortunate enough to study in Canada, work in Argentina, and live in the United States for several years. These experiences allowed me to immerse myself in different cultures, discover new ways of communicating, and gain a broader perspective on the world. They also reinforced my belief that translation is about much more than words: it is about conveying intentions, cultural references, and experiences.
My curiosity about languages has never stopped growing. After English and Spanish, I embarked on the challenge of learning Chinese, a journey that continues to inspire and motivate me today.
My Background

Professional Experience
Throughout my career, I have had the opportunity to work at various stages of the translation and localization process, giving me a comprehensive understanding of projects and their specific challenges.
-
Translation and revision of a wide range of content, including marketing, technical, editorial, and corporate materials
-
Website, software, and application localization
-
Audiovisual translation, with a specialization in subtitling
-
Quality assurance (QA) testing for websites and software
-
Localization supervision and terminology management as a Language Lead
-
Localization project management and team coordination as a Project Manager
Academic Background
-
Master’s degree in Audiovisual Translation (subtitling, dubbing, voice-over, accessibility, and audio description)
-
Bachelor’s degree in Applied Foreign Languages (LEA)
-
Bachelor’s and Master’s degrees in International and European Law
When I’m not translating...



Contact
Feel free to get in touch by filling out the contact form on this page, by email at mss.languageservices@gmail.com, or through social media:
.png)